Thursday, April 30, 2026

From translating Agatha Christie at 17 to redefining Nordic Noir: Ragnar Jónasson's rise

Darek melancholic storytelling 
.

arts24 © FRANCE 24
Play (12:00 min)




Before he became one of the leading voices of Nordic Noir, Ragnar Jónasson was a teenager who translated novels by Agatha Christie into Icelandic. That early immersion in the mechanics of crime fiction helped shape a writer now published in around 40 countries, with millions of copies sold worldwide and a particularly devoted readership in France.

Jónasson has since carved out his own space in the genre: quieter than the violence-driven thrillers often associated with Nordic Noir, his novels lean into atmosphere, psychology and slow-burning tension. His stories unfold in stark Icelandic landscapes, where silence and isolation are as important as plot. Now, with "Hulda" – the fourth instalment in his series about detective Hulda Hermannsdóttir – he returns to one of his most distinctive creations.

Hulda is not your typical crime heroine. In her sixties, pushed out of the police force and routinely underestimated, she stands in sharp contrast to the genre's usual protagonists.

In this latest novel, Jónasson takes readers back to one of her earliest cases: the disappearance of a baby in 1960; a cold case that echoes through decades.

Across the "Hulda" series, Jónasson has consistently explored the lives of women navigating systems that fail them – a recurring thread that adds depth to his tightly constructed mysteries.

It's a perspective that goes against Iceland's image as a model of equality, revealing darker undercurrents beneath the surface. And Hulda's story isn't confined to the page. The series has now been adapted for television as "The Darkness", bringing Jónasson's understated, melancholic storytelling to a wider audience

No comments: